Salut! Ça va?

Comment traduire en français «мероприятие» et «событие» ?

2026-01-08 13:45 2025-12
S’il y a un terme qui est fréquent, et même de plus en plus, dans la presse russophone, et qui est généralement mal traduit, c’est «мероприятие». Ce terme est souvent employé avec «событие» ou bien à sa place, malgré leur différence de signification. Ceci nous permettra de mieux comprendre quels équivalents leur trouver en français.

Commençons par мероприятие. Il existe évidemment en français le terme de « mesure » mais on s’aperçoit à l’usage qu’il est loin de correspondre systématiquement et qu’il est en réalité rarement employé en tant qu’équivalent. En absence de contexte il est très difficile de comprendre de quoi il s’agit quand quelqu’un annonce : «На следующей неделе у нас будет мероприятие». La définition donnée parDahl et Ojégov est «Организованное действие или совокупность действий, имеющих целью осуществление чего-н.». Une plus grande clarté serait la bienvenue…

De même pour le terme de событие : de quoi s’agit-il ? Là encore la définition est difficile à formuler. Le premier mot qui vient à l’esprit pour le traduire est « événement » (la réforme de 1990 permet la prononciation et l’orthographe « évènement » mais quand j’étais petit on se faisait taper sur les doigts pour avoir écrit ainsi…).

Rappelons que le sens premier d’événement est ce qui se produit ou est dramatique (cf. dictionnaire de Littré), et dans l’usage au XXe siècle le mot désigne plutôt ce qui est imprévu ou qui laisse une trace dans l’Histoire, ce qui a de l’importance pour l’être humain, qui est exceptionnel, ou le résultat d’une situation (Petit Robert, Larousse, CNRTL). Ces définitions nous permettent de mieux comprendre ce qu’est un événement mais un nouvel usage s’est imposé assez récemment, disons à partir des années 1980, pour désigner un rassemblement de personnes autour d’un thème ou d’une raison commune : un mariage, une fête d’entreprise, une cérémonie officielle, un anniversaire, le congrès d’un parti politique et une activité professionnelle est apparue : l’événementiel (« elle travaille dans l’événementiel »), c’est-à-dire l’activité qui consiste à organiser les différents aspects de ces réunions de famille, d’entreprise ou politiques : transport, repas, divertissement, etc. Le résultat de cette évolution est une perte et une dispersion du sens, le sens de « événement » est devenu flou.
Pour mieux saisir la difficulté de traduire ces deux termes, considérons quelques occurrences fréquentes et exemples concrets tirés de l’actualité russe et la traduction ou les différentes traductions que nous pouvons proposer (j’en profite pour donner des commentaires et mettre en relief les prépositions employées si nécessaire) :

Мероприятия по поддержке предприятий малого и среднего бизнеса
Mesures de soutien aux PME (petites et moyennes entreprises, sigle très souvent utilisé en France).
--
Мероприятия для защиты сотрудников
Mesures de sécurité, mesures de précaution à appliquer par les employés
--
Министр обороны РФ Андрей Белоусов принял участие в торжественном приёме по случаю 70-й годовщины образования академии. Мероприятие состоялось на территории академии в Москве.
Le ministre russe de la Défense Andreï Biélooussov a participé à une réception solennelle à l’occasion du 70e anniversaire de la fondation de l’académie. La cérémonie s’est déroulée dans les locaux de l’académie, à Moscou.
--
Конго – наш надёжный, проверенный временем друг и партнёр. Вы принимаете регулярно участие на уровне глав государств во время встречи Россия-Африка, других мероприятиях.
Le Congo est notre ami et partenaire fiable et éprouvé. Vous prenez régulièrement part, au niveau des chefs d’État, aux réunions [du forum] Russie-Afrique et à diverses rencontres.
--
Мы с утра уже достаточно долгое время вместе: приняли участие в торжественных мероприятиях, проводимых нашими китайскими друзьями.
Depuis ce matin, nous avons passé beaucoup de temps ensemble : nous avons participé aux cérémonies organisées par nos amis chinois.
--
Переговоры Владимира Путина и Си Цзиньпина продолжились в личной резиденции главы КНР «Чжуннаньхай». С российской стороны в мероприятии приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров.
Les négociations / discussions / pourparlers entre Vladimir Poutine et Xi Jinping se sont poursuivi(e)s à la résidence personnelle du président chinois, Zhongnanhai. Du côté russe était présent le ministre des Affaires étrangères Sergueï Lavrov. Dans la deuxième phrase la traduction de мероприятие est omise puisque le mot négociations figurait déjà dans la première.
--
Она рассказала, что для проведения подготовительных мероприятий, связанных с обеспечением начала работы посольства, предполагается направление в Нигер передовой группы дипломатов.
Elle a indiqué qu’une équipe de diplomates précurseurs serait envoyée au Niger pour préparer le lancement de l’activité de l’ambassade. Le groupe nominal (substantif + adjectif) est remplacé par un verbe.
--
В результате проведённых мероприятий задокументированы факты, свидетель-ствующие о том, что радикалы, при координации идеологов МТО, находящихся на территории Евросоюза, осуществляли вербовку трудовых мигрантов в состав терорганизации.
Au cours de l’enquête/l’investigation, il a été établi que les extrémistes, en coordination avec les idéologues de l’organisation internationale terroriste basés sur le territoire de l’Union européenne, ont recruté des travailleurs immigrés.
--
В результате проведённых мероприятий задержана 54-летняя гражданка России, жительница Волгоградской области.
Une citoyenne russe de 54 ans, résidant dans la région de Volgograd, a été arrêtée. Le mot n’est pas traduit mais le contexte permet de comprendre qu’il s’agit d’une enquête pénale.
--
В Русском доме в Александрии прошли мероприятия, посвящённые Дню Государственного флага России.
La Maison russe d’Alexandrie a accueilli des activités dédiées/consacrées à la Journée/Fête du Drapeau russe.
--
Трамп заявил, что мероприятия в Белом доме пока идут «очень успешно».
Trump a déclaré que le programme d’activités à la Maison Blanche se déroulait « à merveille ».
--
В ответ на поступившее от конголезской стороны обращение Роспотребнадзор направил в страну российских специалистов, которые уже приступили к совместным мероприятиям с конголезскими партнёрами по купированию очагов холеры.
En réponse à la demande de la partie congolaise, l’agence fédérale Rospotrebnadzor a envoyé dans le pays des spécialistes russes qui, conjointement avec leurs partenaires congolais, ont déjà entamé des actions en vue d’éliminer les foyers de choléra.
--
По поручению Генпрокуратуры России организованы надзорные мероприятия в связи с задержкой и отменой рейсов в аэропорту Шереметьево. Причиной стал сбой в работе информационной системы «Аэрофлота» в результате хакерской атаки.
Sur ordre du Parquet/Procureur général de Russie, des contrôles ont été effectués sur les retards et l’annulation de vols à l’aéroport de Cheremetievo. La raison en est une défaillance des systèmes informatiques de la compagnie aérienne Aeroflot, à la suite d’une attaque de pirates informatiques.
--
Первый заместитель Председателя Правительства России Денис Мантуров посетил Ракетно-космический центр «Прогресс» в Самаре. В мероприятии принял участие генеральный директор Госкорпорации «Роскосмос» Дмитрий Баканов.
Le Premier vice-Premier ministre russe Denis Mantourov a visité le centre spatial Progress à Samara. Le directeur général de l’entreprise publique Roscosmos, Dmitri Bakanov, a participé à xxxxx. On pourrait mettre ici « l’événement », ce qui ne signifie absolument rien car nous ne disposons pas du contexte : s’agit-il de la visite du centre spatial, d’une cérémonie, d’une réunion technique, d’une conférence de presse ? Il est impossible de traduire cette phrase en souhaitant conserver la notion de мероприятие. Ce n’est pas clair pour le lecteur ou l’auditeur français ; une solution pourrait donc être de dire : « Le Premier vice-Premier ministre russe Denis Mantourov a visité le centre spatial Progress de Samara qui était présenté par Dmitri Bakanov, le directeur général de l’entreprise publique Roscosmos. »
--
Поэтому каждый раз мы должны в любых моментах, где есть возможность запоминать про Палестину, открыть глаза миру, что все-таки это не просто война, это геноцид. И поэтому нужно участвовать в таких мероприятиях и максимально пока то, что в наших силах, молиться за наших братьев и сестёр в Палестине.
Par conséquent, à chaque fois, à chaque occasion que nous devons parler de la Palestine, nous devons ouvrir les yeux du monde sur le fait qu’il ne s’agit pas d’une simple guerre mais d’un génocide. Il faut donc participer à ces manifestations/ commémorations/cérémonies et dans la mesure du possible prier pour nos frères et sœurs de Palestine.
--
— Это плановые учения, и именно в этих учениях угрозы сейчас нет.
— Плановые учения, о чём могут свидетельствовать?
— Это плановое мероприятие, оно проводится ежегодно.
— Ce sont des exercices de routine et ils ne représentent aucune menace maintenant.
— Ces exercices de routine, quelle est leur signification ?
— C’est la routine, ces exercices se tiennent tous les ans.
--
Если кто-то считает, что можно так наплевательски относиться к народу нашей страны, то должен знать, что мы таких вещей, когда Россия безвольно смотрит на происходящее вокруг неё событие и никак не реагирует, таких вещей мы никогда допускать не будем.
Si quelqu’un s’imagine qu’on peut manifester autant de mépris pour le peuple de notre pays, il doit savoir que nous n’admettrons jamais une situation dans laquelle la Russie observera, les bras croisés, ce qui se passe autour d’elle sans réagir.
--
«Новость о заключении коммерческой сделки могла бы затеряться в потоке новостей. А вот для юбилейного ВЭФ подписание такого договора могло бы стать важнейшим событием. Так что интрига пока сохраняется».
« La nouvelle de la conclusion d’un accord commercial aurait pu se perdre dans le flux d’informations mais pour le Forum économique oriental anniversaire, la signature d’un tel accord pourrait constituer un événement considérable. L’intrigue demeure donc. »
--
Трамп заявил, что может пригласить Путина на ЧМ-2026 по футболу в США, «в зависимости от того, как будут развиваться события».
Trump a déclaré qu’il pourrait inviter Poutine à la Coupe du Monde 2026 de football aux États-Unis, « en fonction de l’évolution de la situation ».
--
Мы постоянно собираем и анализируем информацию о развитии событий в Северной Корее», — сказал он.
Nous procédons à une collecte et à une analyse permanentes (de l’évolution) de la situation en Corée du Nord, a-t-il déclaré. Ici évolution n’est pas vraiment nécessaire.
--
События последних десятилетий хорошо показывают, кто именно проложил террористам дорогу в Африку.
Les développements de ces dernières décennies montrent bien qui a ouvert la voie aux terroristes vers l’Afrique.
--
Ещё одним музыкальным событием воскресного вечера станет отчётный концерт образовательных площадок «Нешкола барабанов» и «Нешкола гитары» (16+). Оно пройдёт в баре «Пинта» на Пушкинской с 19:00.
Une autre rencontre musicale de dimanche soir : le concert final donné par les centres de formations « Non-école de tambours » et « Non-école de guitare ». Elle se tiendra dans le bar « Pinta », place Pouchkinskaïa à partir de 19h.
--
Это был обычный для Олимпиады в Атланте душный и жаркий июльский день, на который выпала одна из драм, бережно хранимых спортивной историей как событие эксклюзивное.
Les Jeux olympiques d’Atlanta se déroulaient dans une journée chaude et étouffante de juillet lorsque se produisit un drame qui reste précieusement dans les mémoires de l’histoire du sport comme un événement exceptionnel.
--
Cosmoscow — главное коммерческое событие в области современного искусства, заметил арт-обозреватель “Ъ FM” Дмитрий Буткевич.
Cosmoscow est le salon / la rencontre / la foire / commercial(e) majeur(e) dans le domaine de l’art contemporain, fait remarquer Dmitry Boutkévitch, chroniqueur artistique de « Kommersant FM ».
--
Вся информация о спорте в Москве на официальном портале Московского спорта. Узнайте о спортивных событиях...
Toutes les informations relatives au sport dans la capitale sur le portail officiel du Sport à Moscou. Pour en savoir plus sur les rencontres / manifestations sportives...
--
Заседание «Женской двадцатки» - одно из главных событий Евразийского женского форума.
La séance « Femmes du G20 » est une des rencontres principales/majeures du Forum eurasiatique des Femmes.
--
Проповедовать ответственное участие христианина в событиях сегодняшнего дня
Prêcher l’engagement responsable du chrétien dans le quotidiеn
--
Глава администрации президента Ирана Голам-хоссейн Эсмаили, летевший в другом вертолете в одной воздушной колонне с разбившимся Bell 212 президента Ибрахима Раиси, рассказал об обстоятельствах крушения и событиях после него.
Le chef de l’administration présidentielle iranienne, qui volait dans un autre hélicoptère accompagnant celui du président Ibrahim Raïssi, le Bell 212 qui s’est écrasé, a fait le récit des circonstances de l’accident et de ce qui a suivi.
--
Генеральная Ассамблея ООН приняла в среду на заседании три российские резолюции, касающиеся информационной безопасности, космоса, вопросов нераспространения и разоружения, передаёт корр. ТАСС с места событий.
Mercredi, lors d’une séance, l’Assemblée générale de l’ONU a adopté trois résolutions de la Russie portant sur la sécurité de l’information, l’espace, les questions de non-prolifération et de désarmement, rapporte le correspondant de TASS, présent sur place.
--
Он отметил, что немцы испытали на себе серьёзные последствия событий на Украине.
Il a noté que les Allemands avaient subi les graves conséquences des événements d’Ukraine / de la situation en Ukraine / de ce qui s’était produit en Ukraine.
--
Trois expressions méritent une remarque particulière :
-развитие событий: se traduit généralement en français par « l’évolution de la situation » ;
-последствия событий: la suite des événements, les conséquences (sans « des événements ») ;
-главное событие: l’essentiel (sans l’événement), le « clou de la soirée/fête/cérémonie ».
--

Conclusion

Comme nous le montre l’usage – illustré par des exemples tirés de la presse – le mot de «мероприятие» est tellement imprécis et a des emplois tellement variés en russe qu’il ne peut pas être traduit en français par un seul mot ou groupe de mots de racine unique. Dans tous ces contextes le mot мероприятия au pluriel peut souvent être aussi traduit par programme (d’activités, de rencontres, etc.). Enfin, quand nous rencontrons des expressions telles que подготовительные мероприятия qui peuvent être généralement traduites par le substantif correspondant à l’adjectif russe : les préparatifs, la préparation. Quant à « événement », il n’est finalement approprié pour traduire «событие» que dans un contexte historique. Pour conclure insistons sur le fait qu’il est presque toujours préférable de traduire ces deux notions par des termes plus précis que nous présentons dans le récapitulatif ci-dessous, qui n’est pas exhaustif :

Histoire : événement (presque toujours), développement.
Sport : rencontres, compétitions, activités, événements (à la limite)
Culture et enseignement : exposition, vernissage, concert, présentation, première, pièce de théâtre, opéra, spectacle de cirque, ballet, excursion, activité, visite guidée, apéritif, buffet, repas, concours.
Enseignement : conférence, cours, réunion, concours, examen, contrôle, séminaire.
Science, médecine : actions, mesures, conférence, colloque, publication de revues scientifiques, recension, congrès, campagne (de dépistage, de diagnostic, de vaccination).
Vie sociale et politique : rassemblement, manifestation, rencontre, réunion publique, congrès, forum, négociation, discussions, pourparlers, consultation, conférence de presse, séance (plénière), accueil, réception, soirée, voyage organisé, cérémonie religieuse, activité.
Économie et commerce : salon, foire, forum, négociation.
Armée, police et justice : mesures, enquête, investigation, opérations, exercices, manœuvres, actions, cérémonie, remise de décoration, prise d’armes, défilé.

Bruno Bisson

Interprète de conférence

Traducteur FR-RU-EN-DE

Docteur en lettres, enseignant à RGGU et au MGIMO

Moscou (Russie)